Top Menu

Lamexw kw’étslexw te sth’óqwi li te tl’ép, os lheq sus tl’o kw’e le ew í:tet o, kw’áy kw’ses kwíyx̲thets!

Illustration for Halq'emeylem sentence

Lamexw kw’étslexw te sth’óqwi li te tl’ép, os lheq sus tl’o kw’e le ew í:tet o, kw’áy kw’ses kwíyx̲thets! means ‘If you see the fish below, it’s always like they’re just sleeping, they can’t move!’



Audio: Elizabeth Herrling


Structure and Vocabulary

The structure of this phrase is as follows:

Illustration showing structure for Halq'emeyle sentence

  • lam – literally ‘to go’, but here used as a general preposition, mainly to hold the -exw ending (see next point).
  • -exwyou. – You is usually chexw, but when talking about possibilities and ‘if’ situations, you use the shorter ending -exw.
  • kw’étslexwto see.Featured illustration for 'to see'
  • tethe (this can also mean a; the language does not distinguish a vs. the)
  • sth’óqwifish (this is the noun form, referring to the thing)Featured illustration for 'fish'
  • liin – In this sense li is a general preposition, and you can also use it for at, in, on. Li also has other uses in the language.
  • tl’ép – This can mean deep, but here it is probably a variant pronunciation of stl’épdepth, bottom
  • os – a sentence connective, similar to Engish so. Sometimes osu.
  • lheq – can mean always or sometimes
  • su – so
  • s – here marks that there is a ‘third person’ (someone or something other than you or me) subject.
  • tl’o kw’e…it is that…
  • le – this is an untranslatable ‘auxiliary’, often used with third person subjects (here the understood ‘they‘) It my be a reduced form of lamto go.
  • ew … ojust… (Together, these two little words mean ‘just‘. Another example would be ew swíyeqe ojust a man. Both words are used in other ways, but in combination they give the meaning ‘just…’.)
  • í:tetsleeping (see ítet)Featured illustration for 'to sleep'
  • kw’aycan’t, (it is) impossible
  • kw’esthat
  • -es – here, marks (‘agrees with’) an (understood) third person subject (someone other than you or me). In this sentence the understood third person subject is ‘they
  • kwíyx̲thetto move oneselfFeatured illustration for 'to move oneself'
  • -s – this –s again marks the presence of the (understood) third person subject.

No comments yet.

Leave a Reply

Powered by WordPress. Designed by Woo Themes